Sección: Lingüística

 
  Las lenguas reflejan los avances tecnológicos de cada época. El alemán está experimentando un veloz desarrollo en la actualidad debido a una realidad que cambia a diario. La revolución digital afecta a diversos aspectos de la comunicación oral, y la palabra escrita se somete y se adapta a unas novísimas condiciones que a menudo transgreden el estándar en lo que a fonética, morfosintaxis y aspectos léxico-semánticos se refiere. Todo ello repercute en la actividad del traductor, puesto que los significados primarios y secundarios tradicionales de nuestro léxico también se ven afectados por esa revolución.

El papel predominante de la lengua inglesa en las redes sociales y en las relaciones internacionales es, en tal panorama, un factor insoslayable. Hemos de preguntarnos cómo debemos, en un futuro cercano, enseñar tamañas infracciones de la norma a los que aprenden la lengua. Este reto ante una nueva realidad será objeto de nuestra sección.

  • Características del lenguaje de los chats.
  • Conversación telefónica vs. lenguaje de WhatsApp.
  • Nuevas islas lingüísticas y sociolectos especiales.
  • El reflejo de las nuevas tendencias lingüísticas en la literatura.
  • Influencia de la cultura pop y de youtube en el lenguaje coloquial.
  • Creatividad léxico-semántica en la lengua alemana del segundo milenio.
  • Innovación lingüística en la radio, en el cine y en televisión.
  • El comercio y el lenguaje de la publicidad.
  • Características del correo electrónico frente a la correspondencia tradicional.
  • Ventajas y desventajas de los correctores automáticos.
  • Posible utilidad de la traducción online.
  • Dislexia funcional en la redacción de un texto: ¿cómo enfrentarnos a ella?
  • El uso de los corpus online del alemán escrito y hablado.
  • Ventajas y desventajas de los diccionarios online.
  • Neologismos y otras unidades lingüísticas que no figuran en los diccionarios.

Las propuestas de comunicación se presentarán en un documento Word e incluirán el título, nombre y apellidos del autor, centro de trabajo o investigación, dirección electrónica de contacto y un breve resumen que no exceda las 200 palabras. Los idiomas del Congreso son alemán o castellano. Las propuestas se enviarán a Berit Balzer (balzerbe@filol.ucm.es) antes del 3 de mayo de 2016.

Deutsch

  nach oben / arriba   Homepage / Primera

© FAGE, 2016